1 Corinthians 15:55 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Angeu, p’le may dy gonyn? y bedd rod, p’le may dy vuddygoliaeth?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Pa le, angau, y mae dy fuddugoliaeth di? Pa le, angau, y mae dy golyn di?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Pa le, angau, y mae dy fuddugoliaeth di? Pa le, angau, y mae dy golyn?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
O angau, pa le mae dy golyn? O uffern, pa le mae dy fuddugoliaeth?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“O farwolaeth! Ble mae dy fuddugoliaeth di? O farwolaeth! Ble mae dy bigiad marwol di?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
O angau, ble mae dy fuddugoliaeth? O angau, ble mae dy golyn?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pa le, O angau, dy fuddugoliaeth? Pa le, O angau, dy golyn?