1 Corinthians 16:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’d oes neb ny d yw yn caru yr Arglwyð Iesu Christ, bid ef anathema maranatha.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Os rhyw un na char yr Arglwydd, bydded anathema, Maran atha.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Od oes neb heb garu’r Arglwydd, bydded Anathema. Maran Atha.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Od oes neb nid yw yn caru'r Arglwydd Iesu Grist, bydded Anathema, Maranatha.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os ydy rhywun ddim yn caru'r Arglwydd, mae dan felltith! O, tyrd Arglwydd!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Os oes rhywun nad yw'n caru'r Arglwydd, bydded dan felltith. Marana tha.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Os oes neb nad yw yn hoffi yr Arglwydd, bydded anathema. Maran atha [‘Arglwydd, Tyred’].