1 Corinthians 2:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithr yr hwn ’sy sprytol, a wyr varnu pop peth: ac yntef ny vernir y gan neb un.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond y dyn ysprydol a farn bob peth; ond ef ei hun ni fernir gan undyn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond y mae’r dyn ysbrydol yn barnu popeth, ond ef ei hun nis bernir gan neb.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond yr hwn sydd ysbrydol, sydd yn barnu pob peth; eithr efe nis bernir gan neb.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os ydy'r Ysbryd gynnon ni, mae'r cwbl yn gwneud sens! Ond dydy pobl eraill ddim yn ein deall ni:
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae'r rhai ysbrydol yn barnu pob peth, ond ni chnt hwy eu barnu gan neb.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond y mae y dyn ysprydol yn profi pob peth, eithr efe nis dygir i brawf gan neb.