1 Corinthians 3:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O bleit sailiat arall ny ddychon neb y ’osot dy eithr yr hwn a ’osodet eisioes, yr hwn yw Iesu y Christ.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys sylfaen arall nid oes neb fedr ei osod heblaw yr hwn a osodwyd, yr hwn yw Iesu Grist.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys sylfaen arall ni all neb ei gosod oddieithr honno a osodwyd, sef Iesu Grist.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys sylfaen arall nis gall neb ei osod, heblaw'r un a osodwyd, yr hwn yw Iesu Grist.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
am mai ond un sylfaen sy'n gwneud y tro i adeiladu arni, sef Iesu y Meseia.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ni all neb osod sylfaen arall yn lle'r un sydd wedi ei gosod, ac Iesu Grist yw honno.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys sylfaen arall ni all neb ei osod heb law yr un a osodwyd, yr hwn yw Iesu Grist.