1 Corinthians 3:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Na thwyllet neb y hunan. A’s nep yn eich plith ’sy yn tybiet y vot yn ddoeth yn y byt hwn, byddet ffol, val y bo yn ddoeth.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Na fydded i neb dwyllo ei hun. Os yw neb yn meddwl ei fod yn ddoeth yn eich plith yn y byd hwn, aed yn ffol fel yr elo yn ddoeth;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Na thwylled neb ef ei hunan; od oes neb yn eich plith yn ei dybied ei hun yn ddoeth yn y bresen hon, aed yn ffôl, fel y dêl yn ddoeth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Na thwylled neb ei hunan. Od oes neb yn eich mysg yn tybied ei fod ei hun yn ddoeth yn y byd hwn, bydded ffôl, fel y byddo doeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'n bryd i chi stopio twyllo'ch hunain! Os ydych chi wir yn meddwl eich bod chi'n ddoeth, rhaid i chi fod yn ‛dwp‛ yng ngolwg y byd i fod yn ddoeth go iawn!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Peidied neb 'i dwyllo'i hunan; os oes rhywun yn eich plith yn tybio ei fod yn ddoeth yn l safonau'r oes hon, bydded ffl, er mwyn dod yn ddoeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Na thwylled neb ei hun. Od oes neb yn tybied ei fod yn ddoeth yn eich mysg yn y byd hwn, aed yn ffol, fel yr elo yn ddoeth,