1 Corinthians 3:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Llaeth a rois yn ddiot ywch, ac ny d bwyt: can na d allech eto y oddef, ac ny’s gellwch etwa chwaith,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A llaeth y diodais chwi, nid bwyd a roddais, canys ni allech etto ei dderbyn;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Diodais chwi â llaeth, ni roddais i chwi fwyd, canys hyd yna ni allech ei gymryd. Ac nis gellwch yr awr hon chwaith, canys cnawdol ydych eto;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Mi a roddais i chwi laeth i'w yfed, ac nid bwyd: canys hyd yn hyn nis gallech, ac nis gellwch chwaith eto yr awron, ei dderbyn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd rhaid i mi eich bwydo chi â llaeth, am eich bod chi ddim yn barod i gymryd bwyd solet! Ac mae'n amlwg eich bod chi'n dal ddim yn barod!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Llaeth a roddais i chwi'n ymborth, ac nid bwyd solet, oherwydd nid oeddech eto'n barod. Ac nid ydych yn barod yn awr chwaith,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Mi a'ch porthais chwi â llaeth, nid â bwyd sylweddol; canys nid oeddech etto yn gryfion; na, nid ydych hyd y nod yn awr yn gryfion,