1 Corinthians 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac vel’y, na yr hwn’ sy yn planu, ny d yw ddim, na’r hwn ’sy yn dyfr h au, any d Duw yr hwn ’sy yn rhoi ’r cynnyð.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Felly, nid yw’r hwn sy’n plannu yn ddim, nac yr hwn sy’n dyfrhau, eithr yr Hwn sy’n rhoddi’r cynnydd, sef Duw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
gan hynny nid yw na’r plannwr ddim na’r dyfrhawr chwaith, ond Duw, y sydd yn rhoddi’r cynnydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Felly nid yw'r hwn sydd yn plannu ddim, na'r hwn sydd yn dyfrhau; ond Duw, yr hwn sydd yn rhoi'r cynnydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dydy'r plannwr a'r dyfriwr ddim yn bwysig. Dim ond Duw, sy'n rhoi'r tyfiant.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Felly, nid yw'r sawl sy'n plannu yn ddim, na'r sawl sy'n dyfrhau, ond Duw, rhoddwr y tyfiant.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Felly ynte nid yw yr hwn sydd yn plannu ddim, na'r hwn sydd yn dyfrhau; ond Duw yr hwn sydd yn rhoddi y cynnydd.