1 Corinthians 6:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Any wyddoch, vot eich cyrph yn Tem p l ir Yspryt glan, yr hvvn ’sy ynoch, yr vn ’sy dd y‐chwi gan Duw? ac ny d yd ywch yddoch ych hunain.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Oni wyddoch fod eich corph yn deml i’r Yspryd Glân yr Hwn sydd ynoch, yr Hwn sydd genych oddiwrth Dduw? Ac nid ydych yn eiddoch eich hunain,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Tybed na wyddoch fod eich corff chwi yn gafell i’r Ysbryd Glân sydd ynoch, yr hwn sydd eiddoch gan Dduw, ac nad eiddoch eich hunain mohonoch?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Oni wyddoch chwi fod eich corff yn deml i'r Ysbryd Glân sydd ynoch, yr hwn yr ydych yn ei gael gan Dduw, ac nad ydych yn eiddoch eich hunain?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ydych chi ddim yn sylweddoli fod eich corff chi'n deml i'r Ysbryd Glân? Mae'r Ysbryd yn byw ynoch chi — mae wedi ei roi'n rhodd i chi gan Dduw. Dim chi biau eich bywyd;
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Neu, oni wyddoch fod eich corff yn deml i'r Ysbryd Gln sydd ynoch, yr hwn sydd gennych oddi wrth Dduw, ac nad yr eiddoch eich hunain mohonoch?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Neu, oni wyddoch fod eich corph yn Gyssegr yr Yspryd Glân yr hwn sydd ynoch, yr hwn sydd gennych oddi wrth Dduw? ac nid ydych yn eiddoch eich hunain,