1 Corinthians 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ir ei priot y gorch mynaf, ny d mi, any d yr Arglwyð, Nac ymadawet y wreic ywrth e y gwr:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond wrth y rhai a briodwyd gorchymyn yr wyf, nid myfi, eithr yr Arglwydd, na bo i wraig ymwahanu oddiwrth ei gŵr,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond i’r rhai priod eisoes, yr wyf yn gorchymyn, — nid myfi ond yr Arglwydd, — nad ymadawo gwraig oddiwrth ei gŵr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac i'r rhai a briodwyd yr ydwyf yn gorchymyn, nid myfi chwaith, ond yr Arglwydd, Nad ymadawo gwraig oddi wrth ei gŵr:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
I'r rhai sy'n briod dyma dw i'n ei orchymyn (yr Arglwydd ddwedodd hyn, dim fi): Ddylai gwraig ddim gadael ei gŵr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
I'r rhai sydd wedi priodi yr wyf fi'n gorchymyn na, nid fi, ond yr Arglwydd nad yw'r wraig i ymadael 'i gu373?r;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac i'r rhai priod yr wyf yn gorchymyn — nid myfi, ond yr Arglwydd — Na ymwahaned gwraig oddiwrth ei gŵr