1 Corinthians 7:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r hwn a wreicaodd, a ’ofala am betheu ’r byd, pa wedd y rango bodd e y wreic.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ond yr hwn a wreiccaodd sydd bryderus am bethau’r byd, pa wedd y rhynga fodd ei wraig.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond y gŵr priod, pryderu y mae am bethau’r byd, pa fodd y bodlono’i wraig,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond y neb a wreicaodd, sydd yn gofalu am bethau'r byd, pa wedd y bodlona ei wraig.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond rhaid i'r dyn priod feddwl am bethau eraill bywyd — sut i blesio'i wraig —
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond y mae'r gu373?r priod yn gofalu am bethau'r byd, sut i foddhau ei wraig,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
eithr yr hwn a briododd sydd bryderus am bethau y byd, pa wedd y boddlona ei wraig; ac y mae efe wedi ei rannu.