1 Corinthians 7:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y mae’r wreic yn rhwym wrth y Ddeddyf, tra vo byw h ei gwr: and a bydd marw ei gwr, y mae hi yn rhydd i briodi ’r neb a vynno, yn vnic yn yr Arglwydd,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y mae gwraig yn rhwym cyhyd ag y mae ei gŵr yn fyw; ond os bu farw ei gŵr, rhydd yw i briodi yr hwn a ewyllysio;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y mae gwraig yn rhwym cyhyd ag y bo byw ei gŵr; ond os huna’r gŵr, rhydd ydyw i briodi’r neb a fynno — yn unig yn yr Arglwydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y mae gwraig yn rhwym wrth y gyfraith, tra fyddo byw ei gŵr: ond o bydd marw ei gŵr, y mae hi yn rhydd i briodi'r neb a fynno; yn unig yn yr Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae gwraig ynghlwm i'w gŵr tra mae ei gŵr yn dal yn fyw. Ond os ydy'r gŵr yn marw, mae'r wraig yn rhydd i briodi dyn arall, cyn belled â'i fod yn Gristion.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae gwraig yn rhwym i'w gu373?r cyhyd ag y mae ef yn fyw. Ond os bydd ei gu373?r farw, y mae'n rhydd i briodi pwy bynnag a fyn, dim ond iddi wneud hynny yn yr Arglwydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y mae gwraig yn rhwym tra fyddo byw ei gŵr; ond o bydd ei gŵr wedi huno, y mae hi yn rhydd i briodi y neb a fynno, yn unig yn yr Arglwydd.