1 Corinthians 7:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Nyd oes ir wraic veðiāt ar y chorph y hunan, anyd ir gwr: a’r vn ffynyt hefyt nyd oes ir gwr veddiant ar y gorph y hun an, anyd ir wreic.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Nid gan y wraig y mae’r awdurdod ar ei chorph ei hun, eithr gan y gŵr; ac yr un ffunud hefyd nid gan y gŵr y mae’r awdurdod ar ei gorph ei hun, eithr gan y wraig.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y wraig, nid oes iddi awdurdod ar ei chorff ei hun, namyn i’w gŵr, a’r un wedd y gŵr hefyd, nid oes iddo awdurdod ar ei gorff ei hun, namyn i’w wraig.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Nid oes i'r wraig feddiant ar ei chorff ei hun, ond i'r gŵr; ac yr un ffunud, nid oes i'r gŵr feddiant ar ei gorff ei hun, ond i'r wraig.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r wraig wedi rhoi'r hawl ar ei chorff i'w gŵr, a'r un modd, mae'r gŵr wedi rhoi'r hawl ar ei gorff yntau i'w wraig.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid y wraig biau'r hawl ar ei chorff ei hun, ond y gu373?r. A'r un modd, nid y gu373?r biau'r hawl ar ei gorff ei hun, ond y wraig.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Nid gan y wraig y mae awdurdod ar ei chorph ei hun, ond gan y gŵr; a'r un modd hefyd nid gan y gŵr y mae awdurdod ar ei gorph ei hun, ond gan y wraig.