1 John 3:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Vy plant‐bychain, na charwn ar’ air, nac ar davot yn vnic, eithyr ar weithred a’ gwirionedd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Plant bychain, na charwn ar air, nac â’r tafod, eithr mewn gweithred a gwirionedd:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Blant bach, peidiwn â charu ar air nac ar dafod, ond mewn gweithred a gwirionedd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fy mhlant bychain, na charwn ar air nac ar dafod yn unig, eithr mewn gweithred a gwirionedd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Blant annwyl, peidiwch dim ond siarad am gariad, gwnewch rywbeth i ddangos eich cariad!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fy mhlant, gadewch inni garu, nid ar air nac ar dafod ond mewn gweithred a gwirionedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Blant bychain, na charwn ar air, nac â'r tafod; eithr mewn gweithred a gwirionedd.