1 John 5:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hon yw’r testiolaeth, ’sef darvot y Dduw roddi y ni vywyt tragyvythawl, a’r bywyt hwn ys yð yn y Map.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A hon yw’r dystiolaeth, Bywyd tragywyddol a roddes Duw i ni; a’r bywyd hwn, yn Ei Fab Ef y mae.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A hon yw’r dystiolaeth, roddi o Dduw i ni fywyd tragwyddol, a’r bywyd hwn yn Ei Fab Ef y mae.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hon yw'r dystiolaeth; roddi o Dduw i ni fywyd tragwyddol: a'r bywyd hwn sydd yn ei Fab ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A dyma'r dystiolaeth: mae Duw wedi rhoi bywyd tragwyddol i ni, ac mae'r bywyd hwn i'w gael yn ei Fab.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A hon yw'r dystiolaeth: bod Duw wedi rhoi inni fywyd tragwyddol. Ac y mae'r bywyd hwn yn ei Fab.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hon yw y dystiolaeth, roddi o Dduw i ni fywyd tragwyddol, a'r bywyd hwn sydd yn ei Fab.