1 Peter 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ir mwyn hyn na bo iddo o hyn allan (tros yr hyn sy yngweddill or amser yn y cnawd) fyw ar ol trachwantay dynion, eithr ar ol wollys Dyw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a beidiodd â phechod, fel nad ddim mwyach wrth chwantau dynion, eithr wrth ewyllys Duw, y treulioch y gweddill o’ch amser yn y cnawd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
fel nad ydyw mwyach yn byw dros weddill ei dymor yn y cnawd yn ôl blysiau dynion, eithr yn ôl ewyllys Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fel na byddo mwyach fyw i chwantau dynion, ond i ewyllys Duw, dros yr amser sydd yn ôl yn y cnawd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn lle byw gweddill eich bywydau yn ceisio bodloni eich chwantau dynol, gwnewch beth mae Duw eisiau.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
fel na fydd ichwi mwyach dreulio gweddill eich amser yn y cnawd yn l chwantau dynol, ond yn l ewyllys Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
fel na byddo mwyach o'r amser sydd yn ol fyw yn y cnawd wrth chwantau dynion, ond wrth ewyllys Duw.