1 Samuel 2:6 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr ARGLWYDD sydd yn marwhau, ac yn bywhau: efe sydd yn dwyn i waered i'r bedd, ac yn dwyn i fyny.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yr ARGLWYDD sy'n lladd a rhoi bywyd. Fe sy'n gyrru rhai i'r bedd ac yn achub eraill oddi yno.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr ARGLWYDD sy'n lladd ac yn bywhau, yn tynnu i lawr i Sheol ac yn dyrchafu.