1 Timothy 6:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Od oes yn dyscu yn amgenach, ac nad yw yn cyttuno ac iachus eirie eyn Arglwydd Iesu Christ, ac ir addysc, ’sy ar ol duwioliaeth,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Os athrawiaeth arall a ddysg neb, ac heb ddyfod at eiriau iachus, eiddo ein Harglwydd Iesu Grist, nac at yr athrawiaeth sydd yn ol duwioldeb,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Os addysga neb ddim dieithr, heb gytuno â geiriau iach ein Harglwydd Iesu Grist a’r ddysgeidiaeth sydd yn ôl duwioldeb,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Od oes neb yn dysgu yn amgenach, ac heb gytuno ag iachus eiriau ein Harglwydd Iesu Grist, ac â'r athrawiaeth sydd yn ôl duwioldeb;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae rhai yn dysgu pethau sydd ddim yn wir, ac sy'n hollol groes i beth ddysgodd ein Harglwydd Iesu Grist — sut mae byw fel mae Duw am i ni fyw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Os bydd rhywun yn dysgu'n groes i hyn, ac yn gwrthod glynu wrth eiriau iachusol, geiriau ein Harglwydd Iesu Grist, ac wrth athrawiaeth sy'n gyson bywyd duwiol,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Os dysg neb yn wahanol, ac heb gydsynied â geiriau iachus, sef eiddo ein Harglwydd Iesu Grist, a'r athrawiaeth sydd yn ol duwioldeb,