2 Corinthians 10:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Tybiet y cyfryw vn val hyn, mae’r vn ryvv rei ac ydym yn‐gair trwy lythryae, a ni yn absen t, y cyfryw rei vyddvvn hefyt yn‐gweithret a’ ni vvydd ‐yn gwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Hyn meddylied y cyfryw ddyn mai y fath ydym mewn ymadrodd, trwy lythyrau, pan yn absennol, yr un fath hefyd a fyddwn ar weithred pan yn bresennol.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ystyried y cyfryw un hynyma, mai megis yr ydym ar air mewn llythyrau pan fyddom yn absennol felly hefyd yr ydym mewn gweithred pan fyddom yn bresennol.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y cyfryw un meddylied hyn, mai y fath ydym ni ar air trwy lythyrau yn absennol, yr un fath hefyd a fyddwn ar weithred yn bresennol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Gwell i bobl felly sylweddoli hyn: pan ddown ni acw, byddwn ni'n gwneud yn union beth mae'n llythyrau yn ei ddweud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dealled y rhai sy'n siarad felly hyn: yr hyn ydym ar air mewn llythyrau pan ydym yn absennol, hynny'n union a fyddwn mewn gweithred pan fyddwn yn bresennol.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Hyn meddylied y cyfryw un, mai y fath ydym ni mewn ymadrodd trwy lythyrau pan yn absennol, yr un fath hefyd y byddwn mewn gweithred pan yn bresennol.