2 Corinthians 11:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ thrwy ffenestr im gellyngwyt y lawr mewn cawell trwy’r vagwyr, ac a ddiengais rrac ei ddwylaw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a thrwy ffenestr mewn basged y’m gollyngwyd i lawr ar hyd y mur, a dïengais o’i ddwylaw ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a thrwy ffenestr y’m gollyngwyd i waered mewn basged ar hyd y mur ac y dihengais o’i ddwylo.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A thrwy ffenestr mewn basged y'm gollyngwyd ar hyd y mur, ac y dihengais o'i ddwylo ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond ces fy ngollwng i lawr o ffenest yn wal y ddinas, mewn basged! Dyna sut llwyddais i ddianc o'i afael!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond cefais fy ngollwng i lawr mewn basged drwy ffenestr yn y mur, a dihengais o'i afael.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a thrwy ffenestr y'm gollyngwyd i lawr mewn basged ar hyd y mur, a diengais o'i ddwylaw ef.