2 Corinthians 13:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can y‐chwy geisio profiat o Christ, yr hwn a ymadrodd ynofi, yr hwn tu ac ato‐chwi nyd yw wan, eithr nerthoc yd yw ynoch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gan mai ceisio prawf yr ydych o Grist y sy’n llefaru ynof, yr Hwn tuag attoch chwi nid yw wan, eithr galluog yw ynoch;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yn gymaint â’ch bod yn ceisio prawf mai Crist sy’n llefaru ynof. Nid gwan yw ef tuag atoch eithr nerthol ynoch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gan eich bod yn ceisio profiad o Grist, yr hwn sydd yn llefaru ynof, yr hwn tuag atoch chwi nid yw wan, eithr sydd nerthol ynoch chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wedi'r cwbl, dych chi eisiau prawf fod y Meseia yn siarad trwof fi. Dydy e ddim yn wan yn y ffordd mae e'n delio gyda chi — mae'n gweithio'n nerthol yn eich plith chi!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Rwy'n dweud hyn gan eich bod yn gofyn am brawf o'r Crist sy'n llefaru ynof fi, y Crist nad yw'n wan yn ei ymwneud chwi, ond sydd yn nerthol yn eich plith.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
gan eich bod yn ceisio prawf o'r Crist sydd yn llefaru ynof, yr hwn tuag attoch chwi nid yw wan, eithr sydd nerthol yn eich mysg;