2 Corinthians 3:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Er hyny pan ymchoeler ei calon at yr Arglwyð, y tynnir ymaith y llen‐ gudd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ond pan dry hi at yr Arglwydd, tynnir ymaith y gorchudd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr pryd bynnag y try at yr Arglwydd symudir y gorchudd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond pan ymchwelo at yr Arglwydd, tynnir ymaith y gorchudd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac eto'r Gyfraith ei hun sy'n dweud, “Pan mae'n troi at yr Arglwydd, mae'r gorchudd yn cael ei dynnu i ffwrdd.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond pryd bynnag y mae rhywun yn troi at yr Arglwydd, fe dynnir ymaith y gorchudd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
eithr pan dry at yr Arglwydd, tynnir ymaith y gorchudd.