2 Corinthians 4:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac velly angeu a weithia ynam ni, a’ bywyt yno‐chwi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Felly, angau sy’n gweithio ynom ni, ond bywyd ynoch chwi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y mae marwolaeth felly yn gweithio ynom ni, a bywyd ynoch chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Felly y mae angau yn gweithio ynom ni, ac einioes ynoch chwithau.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Rhaid i ni wynebu marwolaeth er mwyn i chi gael bywyd tragwyddol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Felly y mae marwolaeth ar waith ynom ni, a bywyd ynoch chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Felly y mae angau yn gweithio ynom ni, eithr bywyd ynoch chwi.