2 Corinthians 4:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
can wybot y bydd y hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu, eyn cyfodi ni nheu hefyt trwy Iesu, ac a’n gosyd ni y gyd a chwi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gan wybod y bydd i’r Hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu, ein cyfodi ninnau hefyd ynghydag Iesu,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
am ein bod yn gwybod mai’r hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu a’n cyfyd ninnau gydag Iesu ac a’n cyflwyna gyda chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gan wybod y bydd i'r hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu, ein cyfodi ninnau hefyd trwy Iesu, a'n gosod gerbron gyda chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Am fod Duw wedi codi'r Arglwydd Iesu yn ôl yn fyw, dŷn ni'n gwybod y bydd yn dod â ninnau yn ôl yn fyw gyda Iesu. A byddwn ni, a chithau hefyd, yn cael bod gydag e!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
gan wybod y bydd i'r hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu ein cyfodi ninnau hefyd gyda Iesu, a'n gosod ger ei fron gyda chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
gan wybod y bydd i'r hwn a gyfododd yr Arglwydd Iesu ein cyfodi ninnau hefyd gyda Iesu, a'n cyflwyno gyda chwi.