2 Corinthians 4:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can nad ym yn ym precethu ein hunain, anyd Christ Iesu yr Arglwydd, a’ ninheu yn weision ywch er mwyn Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Canys nid ni ein hunain yr ydym yn ein pregethu, eithr Crist Iesu yr Arglwydd, a ni ein hunain yn weision i chwi er mwyn yr Iesu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys nid ni ein hunain a bregethwn eithr Iesu Grist yr Arglwydd, a ninnau’n weision i chwi er mwyn Iesu.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys nid ydym yn ein pregethu ein hunain, ond Crist Iesu yr Arglwydd; a ninnau yn weision i chwi er mwyn Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dŷn ni ddim yn siarad amdanon ni'n hunain — dim ond cyhoeddi mai Iesu y Meseia ydy'r Arglwydd. Ein lle ni ydy eich gwasanaethu chi ar ran Iesu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid ein pregethu ein hunain yr ydym, ond Iesu Grist yn Arglwydd, a ninnau yn weision i chwi er mwyn Iesu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys nid ni ein hunain yr ydym yn ein pregethu, eithr Crist Iesu fel Arglwydd, a ni ein hunain yn weision i chwi er mwyn Iesu.