2 Corinthians 5:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r oll petheu ynt o Dduw, hwn a’n cysiliawdd ni yddo ehun, trwy Iesu Christ, ac a roddes i ni weinidogeth cysiliat.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r holl bethau, oddiwrth Dduw y maent, yr Hwn a’n cymmododd ag Ef Ei hun trwy Grist, ac a roddes i ni weinidogaeth y cymmod,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac y mae’r cwbl o Dduw, yr hwn a’n cymododd ni ag ef ei hun drwy Grist, ac a roddes i ni weinidogaeth y cymod,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phob peth sydd o Dduw, yr hwn a'n cymododd ni ag ef ei hun trwy Iesu Grist, ac a roddodd i ni weinidogaeth y cymod;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A Duw sy'n gwneud y cwbl — mae wedi gwneud heddwch rhyngon ni ag e'i hun drwy beth wnaeth y Meseia. Ac mae wedi rhoi'r gwaith i ni o rannu'r neges gyda phobl eraill.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond gwaith Duw yw'r cyfan Duw, yr hwn sydd wedi ein cymodi ni ag ef ei hun trwy Grist a rhoi i ni weinidogaeth y cymod.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A phob peth sydd o Dduw, yr hwn a'n cymododd ni âg ef ei hun trwy Grist, ac a roddodd i ni weinidogaeth y cymmod,