2 Corinthians 5:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O bleit a’s gwiscir‐ni, ny’n ceffir yn noethion.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
os hefyd wedi ymwisgo, nid yn noethion y’n ceir;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Os byddwn felly wedi ein harwisgo, nid yn noethion y’n ceir.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Os hefyd wedi ein gwisgo, nid yn noethion y'n ceir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A byddwn yn eu gwisgo — fydd dim rhaid i ni aros yn noeth.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
o'n gwisgo felly, ni cheir mohonom yn noeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
os hefyd wedi ymwisgo, nid yn noethion y'n ceir.