2 Corinthians 6:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ byddaf ywch yn Dat, a’ chwi vydd vvch yn veibion ac yn verchet i mi, medd yr Arglwydd oll gyvoethawc.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac Myfi a’ch derbyniaf, ac a fyddaf i chwi yn dad, A chwithau fyddwch i Mi yn feibion ac yn ferched, medd yr Arglwydd Hollalluog.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A byddaf i chwi yn Dad A byddwch chwi i mi yn feibion a merched, Medd yr Arglwydd Hollalluog.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a fyddaf yn Dad i chwi, a chwithau a fyddwch yn feibion ac yn ferched i mi, medd yr Arglwydd Hollalluog.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Bydda i'n Dad i chi, a byddwch chi yn feibion a merched i mi,” meddai'r Arglwydd Hollalluog.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a byddaf i chwi yn dad, a byddwch chwi'n feibion a merched i mi, medd yr Arglwydd, yr Hollalluog."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac a fyddaf yn dâd i chwi, a chwithau a fyddwch yn feibion ac yn ferched i mi, medd yr Arglwydd Hollalluog.