2 Corinthians 6:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Canys dywait ef, Yn amser cymradwy ith erglywais, ac yn‐ d ydd iachyd vvrieth ith ganhorthwyais: wely’r awrhon yr amser cymeradwy wele’r awrhon ddydd yr ieched vvrieth.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
y derbyniwch chwi ras Duw (canys dywaid Efe, “Yn amser cymmeradwy y gwrandewais arnat, Ac yn nydd iachawdwriaeth y cynnorthwyais di.” Wele, yn awr y mae’r “amser cymmeradwy;” wele, yn awr y mae “dydd iachawdwriaeth,”)
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys dywed Mewn amser cymeradwy y gwrandewais arnat Ac yn nydd iachawdwriaeth y’th gynorthwyais di. Wele yn awr yr amser cymeradwy, wele yn awr ddydd iachawdwriaeth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
(Canys y mae efe yn dywedyd, Mewn amser cymeradwy y'th wrandewais, ac yn nydd iachawdwriaeth y'th gynorthwyais: wele, yn awr yr amser cymeradwy; wele, yn awr ddydd yr iachawdwriaeth.)
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae Duw'n dweud yn yr ysgrifau sanctaidd, “Bydda i'n gwrando arnat ti pan fydd yr amser yn iawn, Ac yn dy helpu di pan ddaw'r dydd i mi achub.” Edrychwch! Mae'r amser iawn wedi dod! Mae'r dydd i Dduw achub yma!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd y mae Duw'n dweud: "Yn yr amser cymeradwy y gwrandewais arnat, a'th gynorthwyo ar ddydd iachawdwriaeth." Dyma, yn awr, yr amser cymeradwy; dyma, yn awr, ddydd iachawdwriaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
(canys dywed efe, Mewn amser cymmeradwy y'th wrandewais, Ac yn nydd iachawdwriaeth y cynnorthwyais di. Wele, yn awr yr amser cymmeradwy! Wele, yn awr ddydd iachawdwriaeth!)