2 Corinthians 6:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
megis yn anadna byddus, ac er hyny yn adnabyddus: megis yn meirw, ac wele ni yn vyw: megis wedy ein cospi, ac ny d wedy ’n lladd:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fel yn anadnabyddus, ac er hyny yn adnabyddus; fel yn meirw, ac wele byw ydym; fel yn cael ein ceryddu, ac heb ein lladd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
megis rhai nid adweinir ac eto’n adnabyddus, megis rhai yn marw ac wele byw ydym, megis rhai a gosbir ac eto heb ein rhoddi i farwolaeth,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Megis anadnabyddus, ac er hynny yn adnabyddus; megis yn meirw, ac wele, byw ydym; megis wedi ein ceryddu, a heb ein lladd;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae rhai yn dweud ein bod ni'n neb, ac eto mae pawb yn gwybod amdanon ni! Dŷn ni'n agos at farw, ac eto'n dal yn fyw! Wedi'n chwipio, mae'n wir, ond heb ein lladd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
rhai dinod, a ninnau'n enwog; yn marw, ac eto byw ydym; dan gosb, ond heb gael ein lladd;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
fel yn anadnabyddus, ac yn hollol adnabyddus! fel yn meirw, ac, wele, yn byw! fel yn cael ein dysgyblu, ac heb ein lladd!