2 Corinthians 9:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hyn bid ich cof, may hwn a heua yn eiriachus, a ved hefyt yn eiriachus, a hwn a heuo yn ehelaeth, a ved hëfyt yn ehelaeth.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A hyn, A hauo yn brin, yn brin hefyd y med; Ac a hauo yn haelionus, yn haelionus hefyd y med;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond cofier hyn: a heuo’n brin yn brin hefyd y med, a heuo’n helaeth yn helaeth hefyd y med.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hyn yr wyf yn ei ddywedyd, Yr hwn sydd yn hau yn brin, a fed hefyd yn brin; a'r hwn sydd yn hau yn helaeth, a fed hefyd yn helaeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cofiwch hyn: Os mai ychydig dych chi'n ei hau, bach fydd y cynhaeaf; ond os dych chi'n hau yn hael, cewch gynhaeaf mawr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Cofiwch hyn: a heuo'n brin a fed yn brin, a heuo'n hael a fed yn hael.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond hyn ystyriwch: Yr hwn sydd yn hau yn brin a fêd hefyd yn brin. A'r hwn sydd yn hau yn hael, yn hael hefyd y mêd.