2 Peter 1:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O blegid neb ni bo rrain cantho, dall ydiw ac ni wyl ddim o bell, yn gollwng tros go eu lanhau oy hen bechoday.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys yr hwn sydd heb a chanddo y pethau hyn, dall yw, yn fyr ei olwg, wedi gollwng dros gof y glanhad oddiwrth ei bechodau gynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys yr hwn nid yw’r pethau hyn ganddo, dall ydyw, byr ei olwg, wedi gollwng dros gof lanhau ei bechodau gynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Oblegid yr hwn nid yw'r rhai hyn ganddo, dall ydyw, heb weled ymhell, wedi gollwng dros gof ei lanhau oddi wrth ei bechodau gynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r rhai sydd heb y pethau yma yn eu bywydau mor fyr eu golwg maen nhw'n ddall! Maen nhw wedi anghofio'r newid ddigwyddodd pan gawson nhw eu glanhau o bechodau'r gorffennol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond hebddynt y mae rhywun mor fyr ei olwg nes bod yn ddall, heb ddim cof ganddo am y glanhad oddi wrth ei bechodau gynt.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys yr hwn nid yw y rhai hyn ganddo, dall ydyw, byr ei olwg, wedi gollwng dros gof y glanhâd oddi wrth ei bechodau gynt.