2 Thessalonians 1:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
val y gogonedder Enw eun Arglwydd Iesu Christ ynoch, a’ chwi the ynthaw ynt ef, erwydd rhat ein Duw, a’n Arglwydd Iesu Christ.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fel y gogonedder enw ein Harglwydd Iesu Grist ynoch, a chwithau Ynddo Ef, yn ol gras ein Duw a’r Arglwydd Iesu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
fel y gogonedder enw ein Harglwydd Iesu ynoch chwi, a chwithau ynddo yntau, yn ôl gras ein Duw a’r Arglwydd Iesu Grist.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fel y gogonedder enw ein Harglwydd Iesu Grist ynoch chwi, a chwithau ynddo yntau, yn ôl gras ein Duw ni, a'r Arglwydd Iesu Grist.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Bydd hyn yn golygu bod yr Arglwydd Iesu'n cael ei anrhydeddu yn eich bywydau chi, a byddwch chi hefyd yn cael eich anrhydeddu gydag e. Bydd hyn yn digwydd am fod ein Duw a Iesu Grist ein Harglwydd mor hael!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
fel y bydd enw ein Harglwydd Iesu yn cael ei ogoneddu ynoch chwi, a chwithau ynddo yntau, yn l gras ein Duw a'r Arglwydd Iesu Grist.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
fel y gogonedder enw ein Harglwydd Iesu ynoch chwi, a chwithau ynddo yntau, yn ol gras ein Duw ni a'r Arglwydd Iesu Grist.