2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ys gorchmynwn ywch, vroder, yn Enw ein Arglwyð Iesu Christ, ar ychwy ym dymu ymaith ywrth bop brawt ’sy yn rhotio yn afreolus, as nyd wrth yr athraweth, a dd erbyniawdd ef genym ni.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A gorchymyn i chwi yr ydym, frodyr, yn enw ein Harglwydd Iesu Grist, dynnu o honoch ymaith oddiwrth bob brawd y sy’n rhodio yn afreolus, ac nid yn ol y traddodiad a dderbyniasant genym;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond gorchmynnwn i chwi, frodyr, yn enw’r Arglwydd Iesu Grist, ymgadw oddi wrth bob brawd sy’n byw’n segur yn lle dilyn y rheol a dderbyniasoch gennym ni.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yr ydym yn gorchymyn i chwi, frodyr, yn enw ein Harglwydd Iesu Grist, dynnu ohonoch ymaith oddi wrth bob brawd a'r sydd yn rhodio yn afreolus, ac nid yn ôl y traddodiad a dderbyniodd efe gennym ni.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Nawr, dŷn ni'n rhoi gorchymyn i chi, ffrindiau annwyl (ac mae gynnon ni awdurdod yr Arglwydd Iesu Grist i wneud hynny): Cadwch draw oddi wrth unrhyw Gristion sy'n gwrthod gweithio a ddim yn byw fel y dysgon ni i chi fyw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr ydym yn gorchymyn i chwi, gyfeillion, yn enw ein Harglwydd Iesu Grist, gadw draw oddi wrth bob crediniwr sy'n segura yn lle byw yn l y traddodiad a dderbyniodd gennym ni.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yr ydym yn gorchymyn i chwi, frodyr, yn enw ein Harglwydd Iesu Grist, dynnu o honoch ymaith oddiwrth bob brawd ar sydd yn rhodio yn afreolus, ac nid yn ol y traddodiad a dderbyniasant gennym;