2 Timothy 1:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Pan ’alwyf im cof y ddiffuant ffydd ys ydd ynot, ’rhon y drigawdd yn gyntaf yn dy nain Lois, ac yn dy vam Euneic, ac y may yn ddiogel genyf y tric yno tithe hefyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
wedi cael atgofiad o’r ffydd ddiragrith y sydd ynot ti, yr hon a drigodd yn gyntaf yn dy nain Lois ac yn dy fam Eunice, a pherswadiwyd fi mai ynot ti hefyd y trig.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
gan alw i gof y ffydd ddiffuant sydd ynot ti, a drigodd yn gyntaf yn dy nain Lois ac yn dy fam Eunice, ac y mae yn ddiogel gennyf ei bod ynot tithau hefyd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gan alw i'm cof y ffydd ddiffuant sydd ynot ti, yr hon a drigodd yn gyntaf yn dy nain Lois, ac yn dy fam Eunice; a diamau gennyf ei bod ynot tithau hefyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n cofio fel rwyt ti'n ymddiried yn yr Arglwydd. Roedd Lois, dy nain, ac Eunice, dy fam, yn credu go iawn, a dw i'n gwybod yn iawn dy fod ti yr un fath.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Daw i'm cof y ffydd ddiffuant sydd gennyt, ffydd a drigodd gynt yn Lois, dy nain, ac yn Eunice, dy fam, a gwn yn sicr ei bod ynot tithau hefyd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
wedi cael fy adgoffa o'r ffydd ddiragrith sydd ynot ti, yr hon a drigodd yn gyntaf yn dy nain Lois, ac yn dy fam Eunice, a diamheu gennyf, ynot tithau hefyd.