2 Timothy 3:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ymlidiae, a’ gorthrymdereu yr ei y ðaeth i mi yn Antiocheia, yn Iconium, ac yn Lystri, yr hyn ymlidiae a ðyoddefais: eithyr o ywrthynt oll im gwaredawdd yr Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fy erlidiau, fy nioddefiadau; y fath bethau ag a ddigwyddasant i mi yn Antiochia, yn Iconium, yn Lustra; y fath erlidiau ag a ddioddefais; ac o’r cwbl y’m gwaredodd yr Arglwydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
fy erlidiau a’m dioddefiadau, y cwbl a ddigwyddodd i mi yn Antiochia, Iconion, a Lystra, yr holl erlidiau a ddioddefais, ac ohonynt oll fe’m gwaredodd yr Arglwydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr erlidiau, y dioddefiadau, y rhai a ddigwyddasant i mi yn Antiochia, yn Iconium, yn Lystra; pa erlidiau a ddioddefais: eithr oddi wrthynt oll y'm gwaredodd yr Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Rwyt ti'n gwybod am yr erledigaeth a'r cwbl dw i wedi ei ddioddef — beth ddigwyddodd i mi yn Antiochia, yn Iconium a Lystra. Ond mae'r Arglwydd wedi fy achub i o'r cwbl!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
yr erlid a'r dioddef a ddaeth i'm rhan yn Antiochia ac Iconium a Lystra; ie, yr holl erledigaethau a ddioddefais. A gwaredodd yr Arglwydd fi o'r cyfan i gyd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
erlidiau, dyoddefiadau, y fath a ddygwyddasant i mi yn Antioch, yn Iconium, yn Lystra; y fath erlidiau a ddyoddefais: ac allan o honynt oll yr Arglwydd a'm gwaredodd.