2 Timothy 4:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Luc as yn vnic ys y gyd a mi. Cymmer Varc a’ dwc y gyd a thi: can ys buddiol yw ef y mi y weini dogeth,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Marc cymmer a dwg ef gyda thi, canys y mae efe yn fuddiol i mi i’r weinidogaeth.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Luc yn unig sydd gyda mi. Galw am Marc a dwg ef gyda thi, canys defnyddiol ydyw imi i wasanaeth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Luc yn unig sydd gyda mi. Cymer Marc, a dwg gyda thi: canys buddiol yw efe i mi i'r weinidogaeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dim ond Luc sydd ar ôl. Tyrd â Marc gyda ti pan ddoi di. Mae e wedi bod yn help mawr i mi yn y gwaith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Luc yn unig sydd gyda mi. Galw am Marc, a thyrd ag ef gyda thi, gan ei fod o gymorth mawr i mi yn fy ngweinidogaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Luc yn unig sydd gyda mi. Cymmer i fyny Marc ar y ffordd, a dwg ef gyda thi, canys buddiol iawn yw ef i mi er gwasanaeth.