3 John 1:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y mae y D d emetrius ’airda gan bawp, a’ chan y gwirionedd y h unan: a’ ni neu hefyt ein vnain ym yn testiolaethu, a’ gwyddoch vot y n testiolaeth ni yn gy wir.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
I Demetrius y tystiolaethwyd gan bawb, a chan y Gwirionedd ei hun; ac nyni hefyd ydym yn tystiolaethu; a gwyddost am ein tystiolaeth mai gwir yw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Cafwyd tystiolaeth i Demetrius gan bawb a chan y gwirionedd ei hunan; ac yr ydym ninnau’n tystio, a gwyddost fod ein tystiolaeth ni yn wir.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y mae i Demetrius air da gan bawb, a chan y gwirionedd ei hun: a ninnau hefyd ein hunain ydym yn tystiolaethu; a chwi a wyddoch fod ein tystiolaeth ni yn wir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae pawb yn siarad yn dda am Demetrius, ac mae e wir yn haeddu ei ganmol! Dŷn ni'n ei ganmol e hefyd, ac rwyt yn gwybod y gelli di ddibynnu ar beth dŷn ni'n ddweud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae gair da i Demetrius gan bawb, a chan y gwirionedd ei hun; ac yr ydym ninnau hefyd yn tystio iddo, a gwyddost fod ein tystiolaeth ni yn wir.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
I Demetrius y tystiolaethir gan bawb, a chan y gwirionedd ei hun; a nyni hefyd ydym yn tystiolaethu; a thi a wyddost fod ein tystiolaeth ni yn wir.