3 John 1:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y caredic, ydd wyf yn damuno yn bennaf dy vot yn llwyðo ac yn dda’r byt arnat, mal y mae dy enait yn llwyddo.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Anwylyd, gweddïaf am i ti ym mhob peth lwyddo, a bod yn iach, fel mai llwyddo y mae dy enaid di:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y gŵr annwyl, ym mhopeth fy ngweddi yw fod i ti rwydd hynt ac iechyd, fel y mae i’th enaid rwydd hynt,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr anwylyd, yr ydwyf yn bennaf dim yn dymuno dy fod yn llwyddo ac yn iach, fel y mae dy enaid yn llwyddo.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ffrind annwyl, dw i'n gweddïo fod pethau'n mynd yn dda gyda thi, a'th fod yr un mor iach yn gorfforol ac rwyt ti'n ysbrydol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gyfaill annwyl, yr wyf yn dymuno iechyd iti, a llwyddiant ym mhob peth, fel y mae dy enaid yn llwyddo.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Anwylyd, yr wyf yn gweddio ar dy fod ym mhob peth yn llwyddo a bod yn iach, fel y mae dy enaid yn llwyddo.