3 John 1:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Scrivenais at yr Eccles: eithr Diotrephes yr hwn a gar vot yn vlaenor yn y plith hwy, ny dd erbyn ddim o hanom.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ysgrifenais ryw faint at yr Eglwys; eithr yr hwn sy’n chwennych bod yn gyntaf yn eu plith, sef Diotrephes, ni dderbyn mo honom.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ysgrifennais air at yr eglwys, ond nid yw Diotrephes sydd am fod ar y blaen arnynt, yn ein cydnabod.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Mi a ysgrifennais at yr eglwys: eithr Diotreffes, yr hwn sydd yn chwennych y blaen yn eu plith hwy, ni dderbyn ddim ohonom.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i wedi ysgrifennu at yr eglwys, ond dydy Diotreffes ddim am wrando ar beth dw i'n ei ddweud. Mae e eisiau bod yn geffyl blaen.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ysgrifennais air at yr eglwys, ond nid yw Diotreffes, sy'n chwenychu bod yn ben arnynt, yn derbyn ein hawdurdod.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ysgrifennais rywbeth at yr Eglwys, eithr Diotrephes, yr hwn sydd yn chwennych y flaenoriaeth yn eu plith hwy ni dderbyn o honom ni.