Acts 10:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
gvvr devosionol ac vn yn ofny Dew, y gyd ei oll tuy lvvyth, ac yn rhoi llawer o eleeseni ir popul ac yn gweddiaw ar Ddew yn ’oystat.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac yn ofni Duw, ynghyda’i holl dŷ, yn gwneuthur elusenau lawer i’r bobl, ac yn gweddïo Duw yn wastadol.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
gŵr defosiynol, a oedd ynghyd â’i holl deulu yn ofni Duw, un a wnâi elusenau lawer i’r bobl ac a weddïai ar Dduw’n wastadol,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gŵr defosiynol, ac yn ofni Duw, ynghyd â'i holl dŷ, ac yn gwneuthur llawer o elusennau i'r bobl, ac yn gweddïo Duw yn wastadol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd e a'i deulu yn bobl grefyddol a duwiol; roedd yn rhoi'n hael i'r Iddewon oedd mewn angen ac yn ddyn oedd yn gweddïo ar Dduw yn rheolaidd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
gu373?r defosiynol ydoedd, yn ofni Duw, ef a'i holl deulu. Byddai'n rhoi elusennau lawer i'r bobl Iddewig, ac yn gweddo ar Dduw yn gyson.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
gwr duwiol ac yn ofni Duw ynghyd a'i holl dy, yn gwneuthur elusenau lawer i'r bobl, ac yn gweddio ar Dduw yn wastadol,