Acts 11:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef a ddangoses y ni p’oð y gwelsai ef Angel yn ei d u y, yr hwn a safawdd ac a ddywedawdd wrthaw, Anvon ’wyr i Ioppa, a’ galw am Simon y gyfenwir Petr:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a mynegodd efe i ni pa fodd y gwelsai yr angel yn ei dŷ, yn sefyll ac yn dywedyd, Danfon i Ioppa,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac fe fynegodd i ni pa fodd y gwelsai’r angel yn sefyll yn ei dŷ ac yn dywedyd, ‘Anfon i Ioppa, a gyr am Simon, a gyfenwir Pedr,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a fynegodd i ni pa fodd y gwelsai efe angel yn ei dŷ, yn sefyll ac yn dywedyd wrtho, Anfon wŷr i Jopa, a gyr am Simon, a gyfenwir Pedr:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dwedodd wrthon ni ei fod wedi gweld angel yn ei dŷ, a bod yr angel wedi dweud wrtho, ‘Anfon i Jopa i nôl dyn o'r enw Simon Pedr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Mynegodd yntau i ni fel yr oedd wedi gweld yr angel yn sefyll yn ei du375? ac yn dweud, 'Anfon i Jopa i gyrchu Simon, a gyfenwir Pedr;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a mynegodd i ni pa fodd y gwelodd efe yr Angel yn ei dy, yn sefyll ac yn dywedyd, Anfon i Joppa, a danfon am Simon, a gyfenwir Petr;