Acts 11:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
gan ddywedyt, Ti aethost y mewn at wyr eb ddarvot ei enwaedy, ac y vwyt ë ist gyd ac wynt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gan ddywedyd, At wŷr diamdorredig yr aethost i mewn, a bwytteaist gyda hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
gan ddywedyd iddo fyned i mewn at wŷr dienwaededig ac iddo fwyta gyda hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gan ddywedyd, Ti a aethost i mewn at wŷr dienwaededig, ac a fwyteaist gyda hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Rwyt ti wedi mynd at bobl o genhedloedd eraill a hyd yn oed bwyta gyda nhw!” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a dweud, "Buost yn ymweld dynion dienwaededig, ac yn cydfwyta hwy."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
gan ddywedyd, Ti a aethost i mewn at wyr dienwaededig, ac a fwyteaist gyda hwynt.