Acts 13:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ddarvot i Ddew ei gyflawny y ny ni y plant wy, can iddo gyvody Iesu, me g is ac yð escrivenir yn yr ail Psalm, Y map meu yw ti: my vi heðyw ath genetlais.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fel ag yn yr ail psalm yr ysgrifenwyd, “Fy Mab Tydi ydwyt, Myfi heddyw a’th genhedlais;”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
megis y mae’n ysgrifenedig yn yr ail Salm, Mab i mi ydwyt ti; myfi, heddiw y’th genhedlais.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Megis ag yr ysgrifennwyd yn yr ail Salm, Fy Mab i ydwyt ti; myfi heddiw a'th genhedlais.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
wedi dod yn wir! Mae wedi codi Iesu yn ôl yn fyw. Dyna mae'r ail Salm yn ei ddweud: ‘Ti ydy fy Mab i; heddiw des i yn Dad i ti.’
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
fel y mae'n ysgrifenedig hefyd yn yr ail Salm: 'Fy mab wyt ti; myfi a'th genhedlodd di heddiw.'
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
fod Duw wedi ei chyflawni i'n plant, gan gyfodi yr Iesu; fel y mae yn ysgrifenedig yn yr ail Salm, Fy Mab ydwyt ti, Myfi heddyw wyf wedi dy genhedlu (2:7).