Acts 14:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a ddyvot a llef vchel, Sa yn dy vnion sefyll ar dy draet. Ac ef a neitiawdd y vyny dd, ac a rodiawdd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a gweled fod ganddo ffydd i’w iachau, a ddywedodd â llais uchel, Saf ar dy draed yn syth; a neidiodd efe, a rhodiodd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
dywedodd â llais uchel, “Saf ar dy draed yn syth.” Ac fe neidiodd i fyny, a dechreuodd gerdded.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ddywedodd â llef uchel, Saf ar dy draed yn union. Ac efe a neidiodd i fyny, ac a rodiodd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Meddai wrtho yng nghlyw pawb, “Saf ar dy draed!”, a dyma'r dyn yn neidio ar ei draed yn y fan a'r lle ac yn dechrau cerdded.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a dywedodd llais uchel, "Saf yn unionsyth ar dy draed." Neidiodd yntau i fyny a dechrau cerdded.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a ddywedodd a llais uchel, Saf i fyny ar dy draed yn syth. Ac efe a neidiodd i fyny ac a ddechreuodd rodio.