Acts 16:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac y duc wy allan, ac a ddyvot, Arglwyði, pab beth ’sydd rait ymy ei wneythy’r, y vot yn gatwedic?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi eu dwyn hwynt allan, dywedodd, Meistriaid, pa beth sydd raid i mi ei wneuthur fel y byddwyf gadwedig?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac wedi eu dwyn hwynt allan, eb ef, “Foneddigion, beth sy raid imi ei wneuthur, i’m cadw?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a'u dug hwynt allan, ac a ddywedodd, O feistriaid, beth sydd raid i mi ei wneuthur, fel y byddwyf gadwedig?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yna aeth a nhw allan a gofyn iddyn nhw, “Beth sydd raid i mi ei wneud i gael fy achub?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna daeth hwy allan a dweud, "Foneddigion, beth sy raid imi ei wneud i gael fy achub?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac a'u harweiniodd hwynt y tu allan, ac a ddywedodd, O Feistriaid, beth sydd raid i mi ei wneuthur fel y byddwyf gadwedig?