Acts 18:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyvot yr Arglwydd wrth Paul yn y nos trwy weledigaeth. Na g ofna, eithyr ymadrodd, ac na thaw‐ son.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dywedodd yr Arglwydd, liw nos, trwy weledigaeth, wrth Paul, Nac ofna, eithr llefara, ac na thaw;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dywedodd yr Arglwydd liw nos trwy weledigaeth wrth Baul, “ Paid ag ofni, eithr dal i lefaru ac na thaw;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Arglwydd a ddywedodd wrth Paul trwy weledigaeth liw nos, Nac ofna; eithr llefara, ac na thaw:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Un noson cafodd Paul weledigaeth, pan ddwedodd yr Arglwydd wrtho: “Paid bod ofn! Dal ati i ddweud wrth bobl amdana i. Paid bod yn ddistaw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dywedodd yr Arglwydd wrth Paul un noson, trwy weledigaeth, "Paid ag ofni, ond dal ati i lefaru, a phaid thewi;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r Arglwydd a ddywedodd yn y nos trwy weledigaeth wrth Paul, Nac ofna, eithr llefara, ac na thaw: canys yr wyf fi gyda thi,