Acts 21:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yn ol y dyddiae hynn y cymersam ein beichiae, ac ydd aetham y vyny dd y Gaersalem.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac ar ol y dyddiau hyn, wedi casglu ein beichiau, aethom i fynu i Ierwshalem;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi’r dyddiau hynny ymbaratoi a wnaethom, a mynd i fyny i Gaersalem;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Hefyd, ar ôl y dyddiau hynny, ni a gymerasom ein beichiau, ac a aethom i fyny i Jerwsalem.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn fuan wedyn dyma ni'n dechrau'r daith ymlaen i Jerwsalem.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Wedi'r dyddiau hyn, gwnaethom ein paratoadau a chychwyn i fyny i Jerwsalem;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac ar ol y dyddiau hyn, wedi gwneyd ein parotoadau, aethom i fyny i Jerusalem.