Acts 22:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
HA wyr vroder, a’thadae, gwrandewch vy‐ dadl y vvnaf yr owrhon wrthytch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Brodyr a thadau, gwrandewch fy ymddiffyn presennol wrthych.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
“Frodyr a thadau, clywch fy amddiffyn wrthych yr awron.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ha wŷr, frodyr, a thadau, gwrandewch fy amddiffyn wrthych yr awron.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Frodyr ac arweinwyr parchus ein cenedl, ga i ddweud gair i amddiffyn fy hun?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Frodyr a thadau, gwrandewch ar f'amddiffyniad ger eich bron yn awr."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O Wyr Frodyr a Thadau, gwrandewch fy ymddiffyn presenol wrthych.