Acts 22:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a ddaeth ataf, ac a safodd, ac a ddyvot wrthyf, Y brawd Saul, cymer‐dy‐olwc: ac ys yr awr honno ydd edrycheis arno.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
wedi dyfod attaf a sefyll gerllaw, a ddywedodd wrthyf, Shawl, frawd, derbyn dy olwg; ac myfi yr awr honno, a edrychais arno.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a chan sefyll yn ymyl fe ddywedodd wrthyf, ‘Y brawd Saul, cymer dy olwg yn ôl.’ A minnau, yr awr honno, cefais fy ngolwg yn ôl, ac edrychais arno.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ddaeth ataf, ac a safodd gerllaw, ac a ddywedodd wrthyf, Y brawd Saul, cymer dy olwg. Ac mi a edrychais arno yn yr awr honno.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Safodd wrth fy ymyl a dweud. ‘Saul, frawd. Derbyn dy olwg yn ôl!’ Ac o'r eiliad honno roeddwn yn gallu gweld eto.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Safodd hwn yn f'ymyl a dywedodd wrthyf, 'Y brawd Saul, derbyn dy olwg yn l.' Edrychais innau arno a derbyn fy ngolwg yn l y munud hwnnw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a ddaeth ataf, ac a safodd uwch fy mhen, ac a ddywedodd wrthyf, Frawd Saul, edrych i fyny. A myfi, yn yr awr hono, a edrychais i fyny arno.