Acts 26:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Am hyny, Vrenhin Agrippa, nid anvfyddheis i ir weledigaeth nefawl,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
O achos hyn, O frenhin, ni fu’m anufudd i’r weledigaeth nefol,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
O achos hyn, frenin Agripa, ni bûm anufudd i’r weledigaeth nefol,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am ba achos, O frenin Agripa, ni bûm anufudd i'r weledigaeth nefol:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Felly, eich mawrhydi, dw i wedi ufuddhau i'r weledigaeth ges i o'r nefoedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"O achos hyn, y Brenin Agripa, ni bm anufudd i'r weledigaeth nefol,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O ganlyniad, ni fu'm anufydd i'r weledigaeth nefol: